Що буде, якщо вашу документацію зі сфери фінансів візьметься перекладати людина, яка лише віддалено розуміє різницю між revenue та income, expense і cost, profit і gain, loss і deficit? Як мінімум, ви втратите репутацію в очах зарубіжних партнерів, зірвете угоду, як максимум — отримаєте позов до суду або наживете проблем із податковою.
Тому, якщо хочете процвітати в бізнесі на міжнародному ринку, не займайтеся гугл перекладом, не довіряйте цю роботу співробітнику, який добре знав англійську в школі. Зверніться в бюро перекладів в Одесі із релевантним досвідом роботи.
Коли без перекладу фінансових документів не обійтися?
- Якщо ваша компанія експортує та/або імпортує товар і послуги: зерно, добрива, меблі, рослинну олію, транспортні, енергетичні, IT-послуги та багато іншого.
- Якщо вам доведеться укладати контракт з іноземними партнерами, відкрити філію або представництво в іншій країні, вам доведеться перекласти фінансову звітність, договори, банківські документи та інше.
- Якщо ви маєте намір залучити капітал іноземних інвесторів, поборотися за тендер, скласти бізнес-план, вам необхідний буде переклад фінансової інформації мовою інвестора.
- Під час проведення міжнародних аудитів, податкових перевірок і складання податкових декларацій потрібен точний переклад фіндокументації.
Оскільки ці документи містять конфіденційну інформацію, перш ніж передавати документи на переклад, підпишіть із виконавцем NDA.
Переконайтеся, що документи і переклади зберігатимуться на захищених серверах, а доступ до них має бути надано тільки тим співробітникам, яким це необхідно для виконання своїх обов’язків. Інакше ви можете постраждати від витоку комерційної інформації, втратити гроші, та й весь бізнес.
Textera — досвід, знання, надійність у перекладах фінансової документації вашої компанії.