Переклад особистих документів для отримання ВНЖ або громадянства

Не секрет, що імміграція — доволі складний процес і, крім психологічної та фізичної готовності, вимагає ще й підготовки цілого пакета документів. Причому кожен документ має бути перекладений мовою країни, в яку планується переїзд, і легалізований. Кожна держава може змінювати перелік документів і правила їх оформлення. Але є основний перелік документів за замовчуванням і підготувати їх краще за 3 або 6 місяців до подачі в консульство.

Наше бюро перекладів Textera займається не тільки перекладом необхідних документів, а й допомагає з їх легалізацією.

Які документи потрібні для отримання посвідки на тимчасове проживання або громадянства?

Найчастіше вимагають надати такий перелік перекладених документів:

  • Ті, що підтверджують особу. Це може бути внутрішній паспорт, закордонний паспорт, свідоцтво про народження. Краще одразу робити кілька копій цих документів із перекладом і печаткою нотаріуса.
  • Ті, що підтверджують наявність середньої та вищої освіти. Це потрібно для того, щоб без проблем влаштуватися на роботу. У випадку з дипломами також може знадобитися процедура визнання документа про вищу освіту.
  • Рекомендаційні листи, характеристики з попереднього місця роботи. Вони можуть знадобитися, щоб отримати кращу посаду й оплату. Важливо, щоб ці документи містили контактні дані організації, яка їх надала.
  • Документи про платоспроможність. Перелік включає виписки з банківського рахунку, запрошення на роботу від іноземної фірми.
  • Свідоцтво про шлюб або розлучення — що підтверджують поточний сімейний стан.
  • Довідка про відсутність судимості. Її можуть вимагати з метою безпеки, щоб підтвердити благонадійність громадянина.
  • Довідка про стан здоров’я. Необхідна для медичного страхування, яке є обов’язковим у багатьох країнах.
  • Документи про знання мови. Не є обов’язковими, але можуть стати плюсом.

Щоб ваша імміграція пройшла успішно, про наявність перекладу цих документів потрібно подбати заздалегідь.