Перевод личных документов для получения ВНЖ или гражданства

Не секрет, что иммиграция – достаточно сложный процесс и помимо психологической и физической готовности, требует еще и подготовки целого пакета документов. Причем каждый документ должен быть переведен на язык страны, в которую планируется переезд и легализован. Каждое государство может менять перечень документов и правил их оформления. Но есть основной перечень документов по умолчанию и подготовить их лучше за 3 или 6 месяц до подачи в консульство.

Наше бюро переводов Textera занимается не только переводом необходимых документов, но и помогает с их легализацией.

Какие документы требуются для получения ВНЖ или гражданства?

Чаще всего требуют предоставить такой перечень документов с переводом:

  • Подтверждающие личность. Это может быть внутренний паспорт, загранпаспорт, свидетельство о рождении. Лучше сразу делать несколько копий этих документов с переводом и печатью нотариуса.
  • Подтверждающие наличие среднего и высшего образования. Это нужно для того, чтобы без проблем устроиться на работу. В случае с дипломами также может потребоваться процедура признания документа об образовании.
  • Рекомендательные письма, характеристики с предыдущего места работы. Они могут потребоваться, чтобы получить лучшую должность и оплату. Важно, чтобы эти документы содержали контактные данные организации, предоставившей их.
  • Документы о платежеспособности. Перечень включает выписки с банковского счета, приглашение на работу от иностранной фирмы.
  • Свидетельство о браке или разводе – подтверждающие текущее семейное положение.
  • Справка об отсутствии судимости. Ее могут потребовать в целях безопасности, чтобы подтвердить благонадежность гражданина.
  •  Справка о состоянии здоровья. Необходима для медицинского страхования, которое является обязательным во многих странах.
  • Документы о знании языка. Не являются обязательными, но могут стать плюсом.

Чтобы ваша иммиграция прошла успешно, о наличии переводов этих документов нужно позаботиться заранее.