Сьогодні переклад може знадобитися в будь-якій сфері. Перекласти текст або документ буває потрібно для ведення бізнесу, навчання, роботи або імміграції, а також для особистого використання. Однак зі зростанням попиту на переклади зростає і кількість недобросовісних виконавців, які «готові виконати переклад швидко і дуже дешево». Але, як правило, у цьому випадку замовник втрачає гроші, час, зрештою, не отримуючи бажаного перекладу.
Які існують схеми обману, що використовуються недобросовісними перекладачами?
- Сайти-копії на відомі бюро перекладів. Зазвичай вони пропонують низькі ціни на свої послуги, просять передоплату і зникають зі зв’язку.
- Підозріло низька вартість послуг. Якщо вам обіцяють зробити швидкий переклад (усього за один день) і за символічну оплату, варто насторожитися, найімовірніше, ви не отримаєте бажаного, як і повернення грошей за передоплату.
- Недобросовісні фрілансери без портфоліо. Вони обіцяють зробити швидко, беруть передоплату і «махають вам ручкою».
Як вибрати надійного перекладача?
Насамперед потрібно перевірити юридичну інформацію, наявність офіційного сайту та чинних контактів. Зазвичай організації, що займаються перекладами на професійному рівні, мають фактичний офіс.
Не зайвим буде почитати відгуки на сторонніх ресурсах. Наприклад, на сайтах-відгуках або безпосередньо в Гугл. Потрібно звернути особливу увагу на наявність негативних відгуків та їхню кількість. Якщо негативних відгуків більше, це червоний прапор, співпраця навряд чи буде плідною.
Під час вибору відповідального перекладача обов’язково попросити для ознайомлення портфоліо або виконати невеликий пробний переклад. Для відповідальних виконавців, які поважають себе, це не стане проблемою.
На що звернути увагу під час укладення договору на переклад?
- Мають бути вказані чіткі терміни, вартість та обсяги перекладу, а також умови оплати (частинами, передоплата), відповідальність сторін.
- Пункт про збереження конфіденційності інформації. Це особливо актуально під час перекладу юридичних, фінансових, медичних документів.
- Гарантія доробок без додаткових оплат, а також терміни внесення правок.
- Наявність підписів і печатки керівника стане плюсом під час вибору бюро перекладів.
Якісні переклади з виконанням усіх вищевказаних умов ви можете отримати, звернувшись до нас у бюро перекладів Textera.