Как заказать перевод юридической терминологии

Textera предлагает профессиональный перевод официальных бумаг, содержащих юридические термины с целевым английским, испанским, немецким, польским или другим языком. В современном глобализированном мире от его качества зависят успешность сделок, исходы судебных разбирательств и защита законных прав компаний.

Перевод юридических документов – это услуга, требующая знаний не только иностранных языков, но и правовых систем различных стран. Наши переводчики имеют опыт работы с широким спектром официальных бумаг, таких как договоры, уставы, решения суда и другие.

Почему стоит выбрать нас?

  • Высокая точность: Каждый переводчик в нашей команде – это специалист с образованием и опытом работы с документацией в различных сферах.
  • Ваша информация в безопасности: Мы гарантируем, что ваши данные не попадут в чужие руки.
  • Сжатые сроки: Мы понимаем, что время – деньги, поэтому выполняем заказы в кратчайшие сроки.
  • Прозрачная ценовая политика: Мы предлагаем четкие и понятные расценки на все виды работ.

Перевод терминологии в каких бумагах мы осуществляем?

  • Соглашения о купле-продаже, аренде, подряде и другие
  • Уставы компаний, контракты, корпоративные материалы
  • Судебные решения (приговоры, определения, апелляции)
  • Патенты и товарные знаки
  • Нормативно-правовые акты, законодательные акты
  • Бухгалтерская, финансовая отчетность.

Есть также услуги разных видов легализации, в том числе и с нотариальным заверением по вашему желанию. 

Сколько стоит перевод деловых бумаг с юридической терминологией?

Цена формируется индивидуально для каждого заказа и зависит от таких факторов, как: языковая-пара, количество страниц, сложность терминологии и требуемые сроки выполнения. 

Чтобы узнать точную стоимость вашего проекта, обратитесь к нашим менеджерам. Неважно, в каком городе вы находитесь — Киеве, Львове, Днепре — мы работаем удаленно онлайн. 

Хотите быть уверены в точности переведенных бумаг? Доверьте это профессионалам бюро переводов Textera.