Кто такой присяжный переводчик и нужен ли он вам

Присяжный переводчик – специалист, который выполняет перевод официальных документов, бумаг и имеет право их заверения. Иногда такой вид перевода еще называется судебный или аккредитованный. Перед тем как приступить к работе, такой человек сдает экзамен и приносит присягу. После чего его деятельность получает юридическую силу.

Важно отметить, что специалистов данного профиля сейчас в нашей стране не так много. В Украине услуги присяжного переводчика в основном востребованы для легализации документов, которые будут использоваться для подачи в различные инстанции других государств, где важна юридическая точность. В нашем бюро переводов Textera в Одессе можно заказать присяжный перевод, если у клиента имеется такая необходимость.

Отличительные особенности присяжного перевода

Первым отличием является исполнитель, а также количество людей, которые имеют право работать над переводом. В случае с нотариальным видом, работу выполняют обычные переводчики, а нотариус ставит подпись, заверяя документ, но он не отвечает за юридическую точность и содержание. Говоря об аккредитованном переводе: тут и перевод, и заверение осуществляет сам специалист. Кроме того, он несет ответственность за юридическую точность.

Еще одно отличие заключается в оформлении. Визуальные особенности заключаются в следующем: листы не скрепляются нитками, на документе обязательно должна быть подпись и печать конкретного специалиста, а также указываются, количество страниц, язык, номер в реестре. При выполнении присяжного перевода специалист обязан описать все элементы, которые присутствуют: штампы, печати, подписи. Если встречается неразборчивый текст, этот факт также необходимо зафиксировать.

Что переводят?

Если присяжный переводчик имеет соответствующую аккредитацию, то он может брать в работу любые типы документов. Чаще всего это бумаги, необходимые для переезда в другую страну с целью получения образования, работы, постоянного места жительства или оформления брака с иностранцем, делового сотрудничества.

По опыту нашей компании, чаще всего клиенты обращаются за присяжным переводом:

  • Свидетельств, подтверждающих гражданское состояние — о браке, разводе, рождении или смерти.
  • Образовательных документов — дипломы, аттестаты, сертификаты.
  • Справок об отсутствии судимости, о регистрации или месте проживания.
  • Учредительных бумаг, доверенностей, договоров и лицензий.

Заказ аккредитованного перевода – отличная возможность сэкономить время и деньги, ведь довольно часто даже правильно выполненный перевод с нотариальным заверением не принимают организации в другом государстве. Однако даже при заказе присяжного перевода, следует удостовериться, что его примут в другой стране. К примеру, в Германии присяжный перевод должен выполняться уполномоченным специалистом на территории страны. Документ, сделанный в Украине, там не примут.

Где найти компетентного специалиста?

Специалиста данного профиля обычно можно найти при посольствах или консульствах. Однако некоторые бюро переводов сотрудничают с присяжными переводчиками и предоставляют своим клиентам подобную услугу. На данный момент присяжный перевод довольно востребованная услуга, которую заказывают украинцы в связи с выездом за границу. Например, особым спросом пользуются присяжные переводы документов на польский и чешский. Найти аккредитованного специалиста можно во многих городах нашей стране, в том числе Одессе. Если вам нужна помощь, обращайтесь в наше бюро Textera.